
Idiom: A group of words established by usage as having a meaning not obvious from those of the individual words. Common idioms in English include
- Raining cats and dogs – heavy rain
- To have a monkey on one’s back – a bad habit or something else you cannot get rid of
- Have a frog in your throat – be hoarse or unable to speak clearly
- It’s a piece of cake – It’s easy
- Cry over spilt milk – Fret over something you cannot change
- Cost an arm and a leg – Be expensive
Some of the idioms from around the world have English translations that are pretty silly. Here are some idioms from other countries:
POLISH
“Not my circus, not my monkeys” – It’s not my problem.
SWEDISH
“Swallowing camels while straining at gnats” – Worrying about tiny things, but ignoring big ones
“To slide in on a shrimp sandwich” – Refers to a spoiled person who has it too easy
“There is no cow on the ice” – Everything is fine; there is no need to worry.
GERMAN
“To have tomatoes on your eyes” – Not seeing what is right in front of you
“To buy a cat in a sack” – Being tricked into buying something you cannot see
“I only understand train station” – I don’t understand anything (our “It’s Greek to me.”)
SPANISH
“To give someone pumpkins” – To reject someone romantically
ARABIC
“To have long hands” – Describes a thief or someone who takes what isn’t theirs
FRENCH
“To jump from the rooster to the donkey” – To change the subject abruptly in a conversation
“When the chickens have teeth” – Something impossible, like our “when pigs fly”
“To hit a rake” – To get rejected, usually romantically
“The carrots are cooked” – The situation cannot be changed.
RUSSIAN
“As clear as dumpling broth” – Something confusing or murky like our “clear as mud”
“You can sharpen with an ax on top of this head” – Describes someone who is very stubborn
LATVIAN
“To blow little ducks” – To talk nonsense
AUSTRALIA
“To have a face like a dropped pie” – Describes someone who is not conventionally attractive
CHINESE
“Village of fish and rice” – A prosperous area or land of plenty
PORTUGUESE
“He who doesn’t have a dog hunts with a cat” – To make the most of what you have
JAPANESE
“The cat’s jump” – A short distance or a quick little detour
FINNISH
“To ride as if you stole it” – Doing something recklessly fast
CHILEAN
“Look how far the peanut jumped” – Mind your own business
THAI
The hen sees the snake’s feet and the snake sees the hen’s boobs” – Refers to two people who know each other’s secrets
JUST A REMINDER THAT MY BOOKS ARE ALWAYS FOR SALE EVERYWHERE ONLINE! IS IT TIME FOR A GRAMMAR BOOK OR WORKBOOK? OVER 90,000 BOOKS SOLD




thanks for sharing
😉
German: unter vier Augen – under four eyes – to say something in confidence.
Thank you for the addition!!!!